Tillbaka Till NO play

Praetorius: Det är en ros utsprungen

En blommande ros i vinterskogen

Legenden berättar om en munk som på julafton skall sett en blommande ros under en promenad i skogen. Blomman tog han sedan med sig till kyrkan och placerade i en vas på altaret bredvid jungfru Maria.

Det är en ros utsprungen, publicerades första gången 1582. Melodin är ursprungligen troligen en tysk visa från 1400-talet, även om vissa källor pekar på att den skulle vara ända från 1300-talet. Tack vare Praetorius arrangemang från 1609 är den än idag en av julklassikerna. Praetorius som var protestant arbetade även om texten och bytte ut jungfru Maria mot Jesus.

Schütz: Das Wort war Fleisch

Ordet blev kött

I begynnelsen var Ordet[a], och Ordet var hos Gud, och Ordet var Gud. Han var i begynnelsen hos Gud.  Allt blev till genom honom, och utan honom blev ingenting till av det som är till.  I honom var liv, och livet var människornas ljus.  Och ljuset lyser i mörkret, och mörkret har inte övervunnit[b] det. /Joh 1:1-5

Bibelverserna inspirerade till Das Wort war Fleisch – Ordet blev kött. Evangelisten Johannes satte ord på förhållandet mellan ljus och mörker, där det ena inte kan existera utan det andra.

Lauridsen: O Magnum Mysterium (Oh Great Mystery)

Det största mysteriet

När det är som mörkast kan ljuset återkomst kännas lika otroligt som att Guds son skulle kunna födas i en liten människopojkes gestalt. Oavsett om man tror på det eller ej, så ligger den berättelsen och kristendomens största gåta, till grund för Lauridsens O Magnum Mysterium, där den vackra texten beskriver stallet med Maria, Josef och Jesusbarnet i krubban och herdarna som just kallats dit av en ängel.

Cornelius:The Three Kings

Stjärntydarna

I stjärnan såg de såg ett hopp tändas redan vid första advent och begav sig ut på en lång vandring guidade av ljuset på himlen. Enligt sägnen var de tre kungar som till slut kom fram och kunde ge sina gåvor till Jesusbarnet på trettondagen. Att de var tre och kungar är en kristen tradition som saknar stöd i Bibeln, där de istället är ett obestämt antal österländska stjärntydare. Deras gåvor är däremot alltjämt tre: guld, rökelse och myrra.

Darke: In the Bleak Midvinter

Mitt i vintern

I In the Bleak Midwinter vävs ljus kontra mörker samman med Jesusbarnets hopp om en bättre framtid för mänskligheten. Från början var det en dikt, skriven 1872 av den engelska poeten Christina Rossetti. Senare tonsattes den av Gustav Holst till en julpsalm och ännu senare fick den också svensk text av Anna Greta Wide och blev till psalmen Mitt i vintern var det.

Gruber: Stilla natt

Julafton 1914

Det finns ett antal legender om Stilla natt, julsångernas julsång. Det här är en:
Den 24 december 1914, den första julaftonen under första världskriget, hörde ett brittiskt förband på Västfronten Stilla Natt sjungas från de tyska linjerna. När de försiktigt tittade över kanten på skyttegraven och ut över ingenmansland såg de till sin förvåning ett ljus fladdra på fiendesidan trots rådande eldningsförbud. Det hade varit lätt att låta kriget och hatet ta överhanden och skjuta mot ljuset men istället svarade britterna med att sjunga den engelska texten. Det slutade med att båda sidor vågade sig upp ur skyttegravarna och träffades mitt i ingenmansland. De begravde sina döda, önskade varandra God Jul och utbytte förhoppningar om att det snart skulle bli fred.

Dela: